2.9 Leticias Geschichte

Ziele:
Das Publikum weiß um die Bedeutung und möglichen Konsequenzen von Sex im Jugendalter und es entwickelt eine bildhafte Vorstellung, die eigenes Verhalten kritisch hinterfragen und Haltungen verändern lässt.

Materialien:
überspitzte Geschichte, wenn möglich in Regionalsprache

Beschreibung:
Erzählung.

Durchführung:
Die Geschichte zielt ab auf 10 bis 17-jährige Schüler und Jugendliche, die bald erste sexuelle Erfahrungen sammeln werden, gerade dabei sind oder zum Teil schon gesammelt haben.
Vorgetragen wird die Geschichte in verteilten Rollen – Erzähler, Leticia, Grando, Leticia’s Vater und Mutter, Ehemann. Die verwendeten Namen und die dargestellten Situationen sollten auf den lokalen Kontext angepasst werden.
Da unsere Geschichte nicht in der Regionalsprache abgefasst ist, wurde sie anschließend in der Regionalsprache erläutert. Durch die Verwendung einfacher und prägnanter englischer Wörter konnten jedoch viele Schüler und Jugendliche dem Verlauf der Geschichte folgen.

Leticia´s Story
[die von uns geschriebene und verwendete Geschichte]

One day Grando would take over his father’s Photocopy Shop. However, at the moment he was only interested in Leticia, a 15-year-old girl from the neighbourhood. For two weeks they were secretly going out in the evening hours. Leticia had already a womanly appearance, one could clearly see her breasts and her plaited hair was very beautiful.

“No Grando, we are too young and we still have time” she answered every time when Grando wanted to have sex with her. Grando did not give up: “Why do you torment me so, it is the most common thing on earth. I love you and when we are old enough we will marry anyway.” She was torn apart, on the one hand she loved Grando, on the other hand she had a bad feeling about having sex with Grando. Finally she gave in. The first time was painful, however, the following times it did not hurt anymore, but did not feel good as well. She did it – for Grando.

“Grando, for two months I have had no menstruation. I think I am pregnant” said Leticia. Grando was not glad about this and altogether their relationship was not like in the beginning. Some appointments he did not come and when he came they had sex but did barely speak. After Grando heard about Leticia´s pregnancy he came no more. “My feelings for you are not the same like in the beginning. I do not love you anymore” were his last words.

At least she could rely on her parents Leticia thought. But her parents were very angry as they got to know about her pregnancy: “We always wanted the best for you and what are you doing? You misuse our trust. You are a disgrace for your whole family. In future you won’t visit JSS again. From tomorrow on you are staying at home“.

Her girlfriends she only saw seldom. At the moment of the child’s birth almost everybody, including her former school fellows avoided her. Nobody wanted to have something to do with her.

The child she had to rise up on her own, without the support of her parents. Her mother only told her: “Be glad that you can still live in our house, in regard to the disgrace you brought about our family.” The needed money for the child and herself she had to earn by selling sugar cane at her former school. This brought not much in.

She seriously thought about killing herself but her relatives talked her out of it. Finally, they found a husband for her – a man who was too poor to pay a proper dowry and who was considered by most of the village girls to be quite a foolish, irresponsible and lazy person. At this point she could not say no. She felt she is such a burden to her parents that she could not refuse and so she married a man she did not even like.
Leticia was now in a very sad position. Her new husband is abusive towards her: “I don’t have any respect for such a discounted bride.”

The people in the village feel Leticia was lucky to get a husband at all considering how foolish she was in her youth.


Dauer:
10 Minuten für die Geschichte und nochmals 10 Minuten für die anschließende Erläuterung in der Regionalsprache.

Probleme:
Das Verständnis von Englisch oder Französisch ist in manchen Fällen sehr gering.
> Hier empfiehlt es sich, auf das Vortragen der Geschichte zu verzichten und sofort mit der Erläuterung in Regionalsprache zu beginnen.

Erweiterungen und Alternativen:
Sofern zeitliche Ressourcen es erlauben, kann dieses Modul aus dem Rahmen des Aufklärungsprogramms herausgelöst werden und als Stimulus für ein eigenes Programm zu Jugend, Geschlechterfragen und Sexualität dienen. Denkbar sind anschließende gemeinsame Diskussionen und Gruppenarbeit.

--> 2.10 ABC-Lied --> Inhaltsverzeichnis